Кто как называется в семье на английском языке, in english?

Как называется член семьи на английском языке Who is relative to whom ЛайфХаки

Кто как называется в семье на английском языке, in english?

Названия членов семьи на английском языке. Как называется невестка и деверь на английском? Как называется муж сестры и брат жены на английском?

Нам интересно, как называются члены семьи, но бывает нужно узнать, как они называются на иностранных языках. Ниже создали таблицу названий членов семьи на английском языке.

Таблица названий родственников на английском языке, english:

Зять — Son-in-law; Brother-in-law МУЖ, муж сестры, муж золовки, муж дочери для отца для матери — Husband, Sister’s husband, Sister-in-law’s husband, Daughter’s husband for father for mother
Невестка — Daughter-in-law, Sister-in-law ЖЕНА для мамы мужа, для отца мужа — Wife for husband’s mother, for husband’s father
Сноха — Daughter-in-law Жена сына(мужа) для Отца мужа — Son’s (husband’s) wife for husband’s father
Деверь — Brother-in-law Брат мужа — Brother husband
Невестка — Daughter-in-law, Sister-in-law Жена брата мужа — Husband’s brother’s wife
Шурин — Brother-in-law Брат жены — Brother-in-law
Невестка — Daughter-in-law, Sister-in-law Жена брата жены — Wife’s brother’s wife
Золовка — Sister-in-law Сестра мужа — Husband’s sister
Зять — Son-in-law; Brother-in-law Муж сестры мужа — Husband’s sister’s husband
Свояченица — Sister-in-law Сестра жены — Wife’s sister
Свояк — Brother-in-law Муж сестры жены — Wife’s sister’s husband
Свекр — Father-in-law Папа мужа — Husband’s dad
Тесть — Father-in-law, Parent-in-law Папа жены, Отец жены — Wife’s father
Свекровь — Mother in law, Parent-in-law Мама мужа, Мать мужа — Husband’s mother
Теща — Mother in law, Parent-in-law Мама жены, Мать жены — Wife’s mother
Кум, Кума — не имеет аналогов на английском Крёстные родители одного крестника-цы — Godparents of one godson
Ятровка, Я́тровь, братова, Сношенница — не имеет аналогов на английском Жена брата, жена деверя, жена шурина — Brother’s wife, brother-in-law’s wife
Великая тётка — Great aunt, но это дословный перевод слов, но не смысла Сестра дедушки (деда) или бабушки (бабки) (двоюродная бабушка (бабка). — Sister of grandfather or grandmother (cousin grandmother).
Великий дядя — Great uncle, но это дословный перевод слов, но не смысла Брат дедушки (деда) или бабушки (бабки) — Brother of grandfather or grandmother
Названый отец — Named father, но это дословный перевод слов, но не смысла Приёмный отец для приёмного ребёнка — Adoptive father for adopted child
Молочная мать — Dairy mother, но это дословный перевод слов, но не смысла (мамка, кормилица) женщина, вскормившая чужого ребёнка своей грудью (бывает родная мама умирает при родах, и чтобы спасти младенца, его кормит другая женщина, у которой есть молоко в груди. Обычно у этой женщины в данный момент есть свой маленький ребёнок, которого она кормит грудью.

— (mother, nurse) a woman who breastfeeds someone else’s child (sometimes her own mother dies during childbirth, and in order to save the baby, another woman who has milk in her breast feeds him. Usually this woman currently has her own small child, whom she is breastfeeding.

Молочный брат, Молочная сестра — Dairy Brother, Milk Sister неродные дети, которые вскормлены грудью одной женщины (молочной матери) — Stepchildren who are breastfed by one woman (milk mother)
Кто кому родственник на английском
Кто кому родственник на английском

Как называется дядя, тётя, братья и сестры, племянники на английском языке, in english:

Дядя — Uncle, Nuncle — брат отца или матери — brother of father or mother

Тётя — Aunt — сестра отца или матери — Father’s or mother’s sister

Для ребёнка, племянника-цы я бы назвал дядей, и мужа сестры папы или мамы

Племянница — Niece — дочь сестры или брата. Дочь сестры жены. Дочь брата жены. — Sister’s or brother’s daughter. Wife’s sister’s daughter. Wife’s brother’s daughter.

Племянник — Nephew — сын сестры или брата. Сын сестры жены. Сын брата жены. — the son of a sister or brother. Wife’s sister’s son. Wife’s brother’s son.

Двоюродные братья и сестры — дети родных братьев и сестер — Cousins — children of siblings.

Кузен, КузинаCousin — дети родных братьев и сестер между собой — Children of siblings.

Троюродные братья и сестры — Third cousins — дети двоюродных братьев и сестер — Children of cousins

На половину родственники — Half relatives:

Как называется дочка отчима? — What is the name of your stepfather’s daughter?

Пасынок, Stepson — сын мужа или жены от другого брака (сын отчима или мачехи). Son of a husband or wife from another marriage (son of a stepfather or stepmother).
Падчерица, Stepdaughter — дочь мужа или жены от другого брака (дочь отчима или мачехи). Daughter of a husband or wife from another marriage (daughter of a stepfather or stepmother).

Отчим, Stepfather — новый муж матери, — mother’s new husband
Мачеха, Stepmother — новая жена отца — father’s new wife

Сводные братья и сестры — Step siblings — дети от разных браков. Поженилась пара у которых до вступления в брак уже были дети. — Children from different marriages. A couple got married who already had children before marriage.

Единокровный брат, единокровная сестра — Half brother, half sister — дети от одного отца, а матери разные (общая кровь) — children from one father, and mothers are different (common blood)
Единоутробный брат, единоутробная сестра — Half brother, half sister — дети от одной матери, а папы разные (общая утроба) — children from the same mother, and dads are different (common womb).

Побратимы, что значит побратим? — twin cities, sworn brothers – ими могут стать братья (двоюродные), так и друзья, которые выручают друг друга в тяжелые времена. Чтобы стать побратимами навеки, нужно выполнить особый ритуал с клятвенным обменом крестами и троекратным целованием. Иногда побратимы всю жизнь были даже более близкими друг другу людьми, чем кровные родственники.

Примак — не имеет аналогов на английском языке – приемный зять, живущий в семье жены (и раньше это было редкостью, обычно молодая жена приходила в дом мужа).

Пусть хорошие люди — читают хорошие статьи!

Николай

Более 16 лет юридической практики. Имел дела с совершенно разными юридическими вопросами. Также на основе своего проверенного жизненного опыта делюсь с вами полезностями.

Оцените автора
В опыте | Vexperience.ru
Добавить комментарий